

New Books in Language and Translation
Marshall Poe
This podcast is a channel on the New Books Network. The New Books Network is an academic audio library dedicated to public education. In each episode you will hear scholars discuss their recently published research with another expert in their field.
Discover our 150+ channels and browse our 28,000+ episodes on our website: newbooksnetwork.com
Subscribe to our free weekly Substack newsletter to get informative, engaging content straight to your inbox: https://newbooksnetwork.substack.com/
Follow us on Instagram and Bluesky to learn about more our latest interviews: @newbooksnetworkSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Discover our 150+ channels and browse our 28,000+ episodes on our website: newbooksnetwork.com
Subscribe to our free weekly Substack newsletter to get informative, engaging content straight to your inbox: https://newbooksnetwork.substack.com/
Follow us on Instagram and Bluesky to learn about more our latest interviews: @newbooksnetworkSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Episodes
Mentioned books

Mar 27, 2026 • 48min
Why Did Langston Hughes's "Troubled Lands" Go Unpublished for Nearly a Century?: A Conversation with Ricardo Wilson
Why did Langston Hughes's translations of Mexican and Cuban stories go unpublished for nearly a century?
A landmark book—the first complete publication of Langston Hughes’s translations of thirty-three stories by eighteen Mexican and Cuban writers In late 1934, Langston Hughes, already established as a leading voice of literary Black America, traveled to Mexico City, where he stayed for more than five months and began translating short fiction by prominent Mexican and Cuban writers. These stories, as he wrote to a friend, explore “the revolutions and uprisings, sugar cane, Negroes, Indians, corrupt generals, [and] American imperialists,” and are “mostly all left stories, because practically all the writers down here are left these days.” But when Hughes proposed publishing the stories as a book, to be titled Troubled Lands: Stories of Mexico and Cuba as Translated by Langston Hughes (Princeton University Press, 2026), his agent discouraged him from further pursuing the project and it remained unpublished, until now, with only a handful of the translations making their way into contemporary magazines. This volume presents Hughes’s translations of these stories together for the first time as he originally envisioned. Edited by Ricardo Wilson, the book also features an introduction and brief biographies of the included writers. Troubled Lands features thirty-three stories by eighteen writers, including Rafael Felipe Muñoz, Nellie Campobello, Lino Novás Calvo, Luis Felipe Rodríguez, Germán List Arzubide, Pablo de la Torriente-Brau, and Juan de la Cabada. The collection depicts Mexico in the wake of its revolution and Cuba in the years between the brutal regimes of Machado and Batista. Hughes was a noted translator of poetry, but his commitment to translating fiction is less well known. Troubled Lands provides a window into this important dimension of his work and illuminates his deep interest in Mexico and Cuba.
Ricardo A. Wilson II is a creative writer and scholar. He is associate professor of English at Williams College and founder and executive director of The Outpost Foundation.
Caleb Zakarin is CEO and Publisher of the New Books Network. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Mar 27, 2026 • 1h 11min
Yiddish in Israel: A History
The new book Yiddish in Israel: A History (Indiana UP, 2020) challenges the commonly held view that Yiddish was suppressed or even banned by Israeli authorities for ideological reasons, offering instead a radical new interpretation of the interaction between Yiddish and Israeli Hebrew cultures. Following the Israeli Yiddish scene through the history of the Yiddish press, Yiddish theater, early Israeli Yiddish literature, and high Yiddish culture, author Rachel Rojanski tells the compelling and yet unknown story of how Yiddish, the most widely used Jewish language in the pre-Holocaust world, fared in Zionist Israel, the land of Hebrew.
Join us for a discussion of this book with Rachel Rojanski in conversation with Rachel Brenner, Shachar Pinsker, and Sunny Yudkoff.
This book talk originally took place on May 27, 2020. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Mar 21, 2026 • 55min
Danny Bate, "Why Q Needs U: A History of Our Letters and How We Use Them" (Bonnier Books, 2025)
Dr. Danny Bate, a linguist and writer who explores historical languages, guides listeners through the secret lives of letters. He traces alphabet order, why Q pairs with U, the rise of J/W/U, shifting writing directions, and how uppercase and lowercase evolved. Short, surprising stories reveal how our everyday letters traveled through time and cultures.

Mar 21, 2026 • 42min
Lorena Sekwan Fontaine and Adam Muller eds., "The Erasure and Revitalization of Indigenous Cultures and Languages" A Special Issue of Genocide Studies International" (Vol 16, No 2)
Lorena Sekwan Fontaine, Department head of Indigenous Studies and Cree–Anishinaabe scholar, discusses language loss and revitalization. She outlines linguicide’s impacts on law, nationhood, and worldview. She covers legal limits, interdisciplinary gaps, trauma’s role in learning, and how revitalization links to sovereignty. Technology and ethical research approaches also come up.

Mar 20, 2026 • 45min
Hiromi Ito, "The Thorn Puller" (Stone Bridge Press, 2022)
Jeffrey Angles, translator and professor of Japanese known for prize-winning translations, discusses Hiromi Ito’s The Thorn Puller. He recounts discovering Ito, her groundbreaking 1980s poetry on pregnancy and sexuality, and her later turn to immigrant life and death. He also explores the translation process, Ito’s blend of prose and poetry, and the Sugamo thorn-pulling Jizo motif.

Mar 12, 2026 • 42min
Margherita Trento et al., "For the Love of Tamil: Essays in Honor of E. Annamalai" (UnionPress, 2025)
For the Love of Tamil celebrates the life and work of E. Annamalai (born 1938), the most prominent Tamil linguist of his generation. Spanning six decades and multiple continents, his scholarship ranges from formal analyses of Tamil syntax and semantics to studies of diglossia, pedagogy, language politics and Tamil poetics and literature. This volume collects contributions from leading scholars in various disciplines related to Tamil studies. Together, they reflect the intellectual breadth and disciplinary range of Annamalai’s work, covering classical and modern Tamil literature, grammatical traditions, linguistic analysis, sociolinguistics, and cultural history. They also highlight the lasting importance of Annamalai’s scholarship and demonstrate how his rigorous yet comprehensive approach to Tamil has influenced the study of language, literature, and society. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Mar 12, 2026 • 42min
Margherita Trento et al., "For the Love of Tamil: Essays in Honor of E. Annamalai" (UnionPress, 2025)
For the Love of Tamil celebrates the life and work of E. Annamalai (born 1938), the most prominent Tamil linguist of his generation. Spanning six decades and multiple continents, his scholarship ranges from formal analyses of Tamil syntax and semantics to studies of diglossia, pedagogy, language politics and Tamil poetics and literature. This volume collects contributions from leading scholars in various disciplines related to Tamil studies. Together, they reflect the intellectual breadth and disciplinary range of Annamalai’s work, covering classical and modern Tamil literature, grammatical traditions, linguistic analysis, sociolinguistics, and cultural history. They also highlight the lasting importance of Annamalai’s scholarship and demonstrate how his rigorous yet comprehensive approach to Tamil has influenced the study of language, literature, and society. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Mar 8, 2026 • 1h 4min
The Tourist’s Guide to Lost Yiddish New York City with Henry Sapoznik
The Tourist’s Guide to Lost Yiddish New York City (SUNY Press, 2025) offers a new look at over a century of Yiddish culture in New York City. Author Henry H. Sapoznik focuses on theater, music, architecture, crime, Black-Jewish cultural interactions, restaurants, real estate, and journalism to tell the history of New York’s Yiddish popular culture from 1880 to the present. Culled from over five thousand Yiddish and English newspaper articles of the period, and thanks to new research from previously inaccessible materials, the book reveals fresh insights into the influence of Yiddish culture on New York City and showcases the culture’s persistent
Join YIVO for a discussion with Sapoznik about this new book, led by Eddy Portnoy.
This discussion originally took place on October 23, 2025. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Mar 6, 2026 • 1h 10min
Alex Brostoff and Vilashini Cooppan eds., "Autotheories" (MIT Press, 2025)
A transdisciplinary array of authors offering a new frame of reference for autotheory and its genre-bending synthesis of autobiography and critical theory.
Autotheories (MIT Press, 2025) tells the story of a field in formation. Building on traditions that have long fused life writing, philosophical encounter, embodied theorizing, and cultural critique, autotheory constructs new practices of critical theory. Transgressing generic boundaries and bridging stylistic registers, it crafts language that is intimate, analytic, playful, and insurgent. Editors Alex Brostoff and Vilashini Cooppan underscore autotheory's multiple genealogies and genre-bending forms while situating it within the contemporary political field. In this collection, autotheory emerges as a strut (of style), a straddle (of disciplines), a proliferation (of selves), an axis (of identifications), an index (of attachments), and an archive (of loves).An assemblage and an experience, Autotheories surveys the field's iterations and permutations without settling for classification or bowing to ossification.Contributors:Alex Brostoff, Jessica Bush, Judith Butler, Vilashini Cooppan, Carla Freccero, rl Goldberg, Jan Grue, Emma Lieber, Megan Moodie, Lili Owen Rowlands, John Patterson, Paul B. Preciado, Erica Richardson, Migueltzinta C. Solís, Jamieson Webster, Damon Ross Young, Stacey Young, Arianne ZwartjesMatthis Frickhoeffer is a scholar of critical theory and French thought with a background in literature studies, linguistics and art theory. His work focuses on questions of form, semiotics, and intertextuality. He teaches at the University of Texas at Dallas. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language

Mar 5, 2026 • 57min
Damion Searls, "The Philosophy of Translation" (Yale UP, 2024)
The Philosophy of Translation (Yale UP, 2024) is a fresh, approachable, and convincing account of what translation really is and what translators actually do. As the translator of sixty books from multiple languages, Damion Searls has spent decades grappling with words on the most granular level: nouns and verbs, accents on people’s names, rhymes, rhythm, “untranslatable” cultural nuances. In this book, he connects a wealth of specific examples to larger philosophical issues of reading and perception. Translation, he argues, is fundamentally a way of reading—but reading is much more than taking in information, and translating is far from a mechanical process of converting one word to another. This sharp and inviting exploration of the theory and practice of translation is for anyone who has ever marveled at the beauty, force, and movement of language.
In this episode, Ibrahim Fawzy sat down with Damion Searls to discuss The Philosophy of Translation, exploring what it truly means to read as a translator, how grammar shapes worldview, and where creativity lives in the space between languages.
Damion Searls studied philosophy at Harvard and is a prominent translator from German, Norwegian, French, and Dutch, including books by Nietzsche, Wittgenstein, Rilke, Proust, Kielland, Jelinek, Schwitters, Mann, Modiano, and Fosse. His own books include the novel Analog Days, the poetry volume The Mariner’s Mirror, and The Inkblots, a history of the Rorschach test and biography of its creator.
Ibrahim Fawzy is an Egyptian literary translator and writer. He is the translator of Hassan Akram’s A Plan to Save the World (Sandorf Passage, 2026). His interests include translation studies, Arabic literature, ecocriticism, disability studies, and migration literature. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoicesSupport our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language


