

Littératures comparées - William Marx
Collège de France
La littérature est un fait universel, d'extension mondiale et d'envergure transhistorique, quoique sous des modalités extrêmement diverses : l'étude de ses variations est l'objet de cette chaire, dans la lignée des enseignements de littérature comparée apparus en Europe et en Amérique dès le XIXe siècle. Lecture de textes de toutes origines et de tout statut, analyses littéraires et indispensables mises en contexte sont mises au service de ce voyage immobile et du dépaysement qui l'accompagne. L'exercice de l'admiration n'y est pas non plus interdit.L'objectif est d'entrouvrir la porte de la bibliothèque mondiale et d'en parcourir quelques rayonnages afin de faire de nous des lecteurs sans limite, capables de lire par-delà la littérature, en nous dégageant de notre propre historicité, selon un processus de défamiliarisation. Car c'est en réalité la notion même de littérature qui fait problème, avec tout ce qu'elle implique de présupposés et d'usages historiquement datés et géographiquement localisés : en gros, l'Europe des deux derniers siècles. C'est pourquoi l'intitulé de la chaire a été mis au pluriel, et il y est proposé l'étude non pas de la, mais des littératures, dont il convient de postuler d'abord la diversité, non seulement linguistique, mais culturelle et anthropologique.Les recherches de la chaire Littératures comparées portent ainsi sur l'évolution, dans la longue durée, des systèmes esthétiques et du statut de la littérature depuis l'Antiquité jusqu'à nos jours ainsi que sur leur variation selon les cultures, avec des travaux portant entre autres sur la tragédie grecque, le nô japonais et les littératures asiatiques, l'humanisme médiéval et renaissant, les Lumières, les arts classiques et romantiques, le modernisme européen et la littérature contemporaine. La critique génétique et l'édition de manuscrits sont aussi mises à contribution, avec des travaux notamment sur Paul Valéry et T. S. Eliot.
Episodes
Mentioned books

Mar 25, 2026 • 1h 1min
Conférence - Daniel Mendelsohn : Antigone à Cracovie
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2025-2026Athènes et Jérusalem : Littérature, Histoire, ÉcritureConférence - Daniel Mendelsohn : Antigone à CracovieDaniel MendelsohnBard College, État de New YorkRésuméCette conférence est une réflexion sur les processus souvent aléatoires par lesquels la grande littérature du passé classique a été préservée pour le présent – et une réflexion également sur le fait que la plupart des grands classiques n'aient en fait pas survécu. La question de la survie des textes s'ouvre à une enquête plus large sur ce que la littérature elle-même préserve et à quoi sert la littérature : la survie souvent accidentelle des « classiques » soulève des questions importantes sur la façon dont les canons littéraires se forment et comment se forgent les réputations littéraires. (Des neuf volumes de Sappho catalogués dans la bibliothèque d'Alexandrie, il reste précisément deux poèmes ; et pourtant Sappho est « canonique ».) Vers la fin de sa conférence, Daniel Mendelsohn relie ces pensées à une histoire plus récente (et personnelle) dont les thèmes sont l'ambition culturelle face à l'anéantissement : l'histoire qu'il a entendue, en faisant ses recherches pour ses « Disparus », d'un survivant de l'Holocauste qui lui a raconté l'histoire de la première chose qui s'est produite après la fin de la guerre en Pologne : une production d'« Antigone ».

Mar 24, 2026 • 58min
Conférence - Kenichi Abe : Les traductions de littérature japonaise pendant la guerre froide
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2025-2026Kenichi AbeConférence - Kenichi Abe : Les traductions de littérature japonaise pendant la guerre froideKenichi AbeProfesseur à l'université de TokyoRésuméComme Gérard Genette l'a justement souligné, nous ne lisons pas les livres comme des « tabulae rasae ». Nous ne lisons jamais un texte sans passer d'abord par des paratextes, tels que le nom de l'auteur, le titre, la préface ou les commentaires. On peut donc dire que le lecteur subit une influence psychologique par les paratextes avant même le début de la lecture. En effet, les paratextes occupent le « lieu privilégié d'une pragmatique et d'une stratégie, d'une action sur le public au service, bien ou mal compris et accompli, d'un meilleur accueil du texte d'une lecture plus pertinente » (Seuils, 1987, p. 8). Dans le cas d'une traduction littéraire pour laquelle on dispose de peu d'informations préalables, les paratextes prennent encore plus d'importance. En effet, les commentaires accompagnant le texte présentent à l'avance le genre et l'évaluation de l'œuvre, imposant plus ou moins au lecteur une certaine manière de lire.Pendant la guerre froide, la traduction de la littérature étrangère a également eu des implications politiques. En particulier, la traduction de la littérature japonaise a été accueillie très différemment en Europe de l'Ouest et en Europe de l'Est. Alors qu'à l'Ouest, Yukio Mishima et Jun'ichirō Tanizaki étaient activement traduits, Kōbō Abe était le favori à l'Est. Ces différences de réception sont clairement visibles dans les commentaires, préfaces et autres paratextes qui accompagnent les traductions. Cette conférence examinera la réception pendant la guerre froide à travers une lecture paratextuelle des traductions de littérature japonaise.

Mar 17, 2026 • 54min
Conférence - Kenichi Abe : L'univers des manuscrits de Kenzaburô Ôé
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2025-2026Kenichi AbeConférence - Kenichi Abe : L'univers des manuscrits de Kenzaburô ÔéKenichi AbeProfesseur à l'université de TokyoRésuméKenzaburô Ôé (1935-2023), lauréat du prix Nobel, a écrit ses livres de sa propre main tout au long de sa vie. Les dix neuf mille pages de manuscrits déposés à l'université de Tokyo ont été écrites selon le principe « effacer et écrire », où les traces de corrections et d'ajouts sont clairement identifiables. Un examen attentif de ses manuscrits révèle des aspects visuellement intéressants, tels que des citations dans les langues d'origine et des corrections colorées au crayon, ainsi que des caractéristiques propres à son écriture qui ne sont pas reproduites dans le texte imprimé. Cette manière d'écrire est étroitement liée à la construction de ses romans.

Mar 16, 2026 • 1h 4min
Conférence - Daniel Mendelsohn : Cavafy et l'érotisme de la perte
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2025-2026Athènes et Jérusalem : Littérature, Histoire, ÉcritureConférence - Daniel Mendelsohn : Cavafy et l'érotisme de la perteDaniel MendelsohnBard College, État de New YorkRésuméLe grand poète grec alexandrin Constantin Cavafy (1863-1933) continue de nous fasciner par la manière habile et suggestive avec laquelle il entrelace l'histoire hellénique antique et certaines préoccupations très modernes : la sexualité, l'identité, le temps, l'écriture. Dans cette conférence, Daniel Mendelsohn retrace l'évolution de l'art poétique de Cavafy depuis ses premiers travaux en tant qu'acolyte inexpérimenté de Baudelaire et des Parnassiens jusqu'à son œuvre de maturité inimitable et tellement distinctive des années 1920 et 1930. Dans ces chefs-d'œuvre-ci, l'Éros et la perte – la mort, la séparation, l'oubli – s'entrelacent de manière inextricable et mémorable, créant à la fois un passé profondément hanté (par les histoires archaïque, classique, hellénistique, romaine, byzantine) et un modernisme tonique, voire moderniste. Pour Cavafy, placer le désir hors de portée du présent est ce qui rend possible l'écriture de la poésie.

Mar 9, 2026 • 1h 2min
Conférence - Daniel Mendelsohn : L'Odyssée et ses migrations : déplacement, errance, identité
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2025-2026Athènes et Jérusalem : Littérature, Histoire, ÉcritureConférence - Daniel Mendelsohn : L'Odyssée et ses migrations : déplacement, errance, identitéDaniel MendelsohnBard College, État de New YorkRésuméL'Odyssée d'Homère est depuis longtemps reconnue comme le texte fondateur par excellence de l'Occident sur les voyages de découverte, servant de modèle à des œuvres aussi variées que L'Enfer de Dante et Star Trek à la télévision. Car, au cours de sa décennie de retour de la guerre de Troie, le héros de l'épopée, Ulysse, rencontre des formes de vie étranges (et parfois monstrueuses) et différents types de civilisations, dont certaines sont plus avancées et d'autres sont plus primitives que la sienne, chacune d'entre elles l'obligeant à évaluer la nature du foyer dans laquelle il aspire si farouchement à retourner. Mais au moment où il rentre chez lui, ses privations déchirantes et ses expériences de captif et de mendiant semblent avoir laissé une marque indélébile. Dans cette conférence, Daniel Mendelsohn examine les voyages anciens de l'Odyssée et la manière dont ils peuvent éclairer les questions urgentes d'aujourd'hui : la migration, les réfugiés, la citoyenneté, et ce que signifie cartographier son identité, à la fois personnelle et politique, dans un monde aux frontières mouvantes.

Mar 2, 2026 • 55min
Conférence - Daniel Mendelsohn : Mémoire, Histoire, Les Disparus : écrire la Shoah pour la prochaine génération
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2024-2025Athènes et Jérusalem : Littérature, Histoire, ÉcritureConférence - Daniel Mendelsohn : Mémoire, Histoire, Les Disparus : écrire la Shoah pour la prochaine générationDaniel MendelsohnBard College, État de New YorkRésuméEn s'appuyant sur son expérience de recherche, d'écriture, puis de tournée de ses « Disparus » à travers le monde, Daniel Mendelsohn explore la signification de la Shoah en tant qu'événement à la fois historique et littéraire, à mesure que le temps passe et que l'événement appartient à une nouvelle génération d'écrivains et de lecteurs, qui n'ont plus de contact direct avec l'événement lui-même. De manière un peu provocatrice, il suggère que l'injonction « ne jamais oublier » est, par essence, anti-littéraire : la littérature – parce qu'elle forge un récit vaste et gérable à partir d'événements historiques pour que les cultures puissent l'utiliser – doit « oublier » les histoires individuelles, lissant et façonnant des souvenirs particuliers en paraboles dont nous avons besoin pour vivre.

Mar 18, 2025 • 44min
Séminaire - Déborah Bucchi : Mettre en scène : interpréter ?
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2024-2025Comment lire ? (suite)Séminaire - Déborah Bucchi : Mettre en scène : interpréter ?Intervenant(s) :Déborah Bucchiuniversité de Lorraine

Mar 18, 2025 • 1h 5min
09 - Comment lire ? (suite) - La citrouille de Cendrillon
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2024-202509 - Comment lire ? (suite) - La citrouille de Cendrillon

Mar 11, 2025 • 56min
Séminaire - Kamel Daoud : Une interprétation continue de l'histoire algérienne
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2024-2025Comment lire ? (suite)Séminaire - Kamel Daoud : Une interprétation continue de l'histoire algérienneIntervenant(s) :Kamel DaoudÉcrivain, prix Goncourt 2024

Mar 11, 2025 • 1h
08 - Comment lire ? (suite) - La lecture colérique
William MarxLittératures comparéesCollège de FranceAnnée 2024-202508 - Comment lire ? (suite) - La lecture colérique


