Raport o stanie świata Dariusza Rosiaka

Raport o książkach – Kaja Gucio o „Wymieraniu Ireny Rey” Jennifer Croft

Feb 16, 2026
Kaja Gucio, tłumaczka literatury i autorka refleksji o przekładzie. Opowiada o powieści Jennifer Croft, która miesza kryminał, satyrę i teorię przekładu. Mówi o tłumaczach jako bohaterach, wielowarstwowości językowej i zabawnej grze narracyjnej. Zdradza swoje decyzje językowe i sposób różnicowania głosów postaci.
Ask episode
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
INSIGHT

Powieść Jako Eksperyment Przekładowy

  • Jennifer Croft konstruuje powieść jako wielowarstwowy eksperyment językowy i przekładowy.
  • Czytelnik otrzymuje angielską wersję tekstu, który w fikcyjnym świecie pierwotnie powstał po polsku i hiszpańsku.
ANECDOTE

Tłumacz W Centrum Uwagii

  • Kaja Gucio mówi, że praca tłumacza to była dla niej „szalona przygoda”, a refleksje przyszły później.
  • Dla wielu tłumaczy powieść była emocjonalnym doświadczeniem i rzadkim momentem bycia w centrum uwagi.
INSIGHT

Lojalność Wobec Tekstu I Pochodzenie Znaczeń

  • Croft i tłumaczki stawiają pytanie o lojalność wobec tekstu i pochodzenie znaczeń.
  • W powieści napięcie powstaje między oryginałem, przekładem i interpretacjami tłumaczy.
Get the Snipd Podcast app to discover more snips from this episode
Get the app