
Raport o stanie świata Dariusza Rosiaka Raport o książkach – Jerzy Koch o nowym przekładzie „Buddenbrooków” Thomasa Manna
Jan 26, 2026
Jerzy Koch, tłumacz i germanista, autor nowego przekładu „Buddenbrooków”. Rozmowa o odkryciu pierwszej polskiej tłumaczki, decyzjach językowych przy przekładzie i wyzwaniach oddania dialektów. Dyskusja o roli Lubeki, etosie kupieckim kontra duchu artystycznym oraz o tym, jak powieść szkicuje panoramę XIX wieku.
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
Powieść Zamykająca XIX Wiek
- Budenbrokowie to powieść zamykająca XIX wiek, pokazująca upadek mieszczaństwa przez pryzmat jednej rodziny.
- Thomas Mann łączy precyzyjne obserwacje z narracyjną „ruchomą kamerą”, co daje efekt dojrzałej architektury powieści.
Odkrycie Tożsamości Pierwszej Tłumaczki
- Jerzy Koch opowiada, jak czytelniczka ujawniła tożsamość pierwszej tłumaczki Ewy Librowiczowej.
- Okazała się nią Ewa Teresa Aszer, urodzona w 1883 i zmarła w 1943, co zmienia kontekst dotychczasowego anonimatu przekładu z 1931 roku.
Dojrzałość Młodego Pisarza
- Mann, zaczynając książkę jako dwudziestolatek, zapanował nad ogromną strukturą i intertekstami, czasem wprowadzając cytaty encyklopedyczne.
- To świadczy o rzadkiej dojrzałości literackiej młodego autora i precyzyjnym researchu.




