Escafandro

145: Versão Brasileira

20 snips
Aug 20, 2025
Rosa Baroli, renomada dubladora e diretora, e Letícia Quinto, reconhecida por suas vozes icônicas, exploram o fascinante mundo da dublagem. Elas compartilham como profissionais aprendem a se adaptar em tempo real, destacando a evolução da dublagem no Brasil e os desafios enfrentados, especialmente com animes. A conversa aborda a falta de reconhecimento na profissão em comparação com a fama da TV, além de refletir sobre o futuro da dublagem em um cenário tecnológico em transformação.
Ask episode
AI Snips
Chapters
Transcript
Episode notes
INSIGHT

Do Balé Ao Timecode

  • Antes do multitrack, toda cena era gravada em um único canal com atores juntos, exigindo ritmo e silêncio absoluto.
  • Hoje o timecode e pistas separadas tornam a dublagem bem mais técnica e previsível.
ANECDOTE

O Balé Perigoso Das Entradas

  • Letícia Quinto conta que a dublagem em grupo era um 'balé' onde cada entrada e saída precisava ser coreografada.
  • Um dublador errou e quase deu um soco no ar durante uma cena de pirata, mostrando os riscos do trabalho ao vivo.
ANECDOTE

Vera Fischer Foi Dublada Por Rosa

  • Rosa dubla grandes atrizes sem crédito público, inclusive Vera Fischer no primeiro filme dela.
  • Às vezes a atriz nem sabia que seria dublada e só descobria ao assistir; o público não via os dubladores nos créditos.
Get the Snipd Podcast app to discover more snips from this episode
Get the app