
London Review Bookshop Podcast Camilla Grudova & Jennifer Hodgson: Ágota Kristóf’s ‘I Don’t Care’
Apr 4, 2026
Jennifer Hodgson, a literary scholar who maps Ágota Kristóf in modernist letters, and Camilla Grudova, a Canadian writer of surreal fiction, explore Kristóf’s exile, her choice to write in French, and the dark, fairytale-like motifs in her newly translated short stories. They read passages, discuss factory work’s impact, and trace themes of estrangement, death, and grotesque imagery.
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
Kristóf's Harrowing Refugee Crossing
- Ágota Kristóf fled Hungary in 1956 with her husband and four-month-old daughter, crossing mountains with a smuggler and other refugees.
- Camilla Grudova reads Kristóf's memoir passage describing a dead child found at the Swiss border, which triggers Kristóf's remembered crossing with her newborn and two bags, one of dictionaries.
Factory Labor Shaped Kristóf's Stark Prose
- Kristóf's repetitive watch-factory work shaped her prose voice by providing time to think while enforcing mechanical monotony.
- In excerpts read by Jennifer Hodgson Kristóf describes piercing the same hole for ten years and calls the factory a place that 'also produces corpses', linking labor's dullness to existential bleakness.
French Became A Deliberate Exile Language
- Kristóf learned French as an exile, taking five years to speak and 12 to write, and consciously used it to distance herself from traumatic memories.
- Both speakers note she wrote plays first, then radio, then the novel Notebook (1986), and her French is described as an 'enemy language' that 'is killing my mother tongue.'










