Always Take Notes

#55: Ann Goldstein, Elena Ferrante's translator

12 snips
May 7, 2019
Ask episode
AI Snips
Chapters
Transcript
Episode notes
INSIGHT

Translations Into English Are Extremely Rare

  • Translators rarely expect commercial success because translations into English are a tiny fraction of published books.
  • Ann Goldstein notes roughly 3% of books into English are translations, while many European markets translate 40–60% from English.
ANECDOTE

Italian Started With A New Yorker Class

  • Goldstein began Italian by taking an employer-funded weekly class at The New Yorker in the 1980s to read Dante.
  • The class started as curiosity and led to decades of translating and an ongoing Italian group since 1986.
ADVICE

Draft Fast And Look Up Constantly

  • Use many dictionaries and quick first drafts when translating, then revise with reference checks.
  • Goldstein uses online and paper Italian-English and synonym dictionaries and does a rapid first draft before refining.
Get the Snipd Podcast app to discover more snips from this episode
Get the app