
Stone Choir The Septuagint — Christology
Jun 11, 2025
Dive into the fascinating world of biblical texts as hosts explore the Christological differences between the Septuagint and the Masoretic text. Discover how translation choices can alter the meaning of pivotal verses, such as Isaiah 7:14 and Psalm 2. The conversation emphasizes the importance of hermeneutics and the integrity of original scriptures in understanding Christ’s role. Along the way, enjoy insights into the theological implications of these ancient writings and their impact on early Christianity. An enlightening discussion awaits!
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
Isaiah 6:8-10 Divine Intent
- Isaiah 6:8-10 in Hebrew implies God causes people's blindness, while the Greek shows God lamenting their hardened hearts.
- The Greek preserves God's righteous character, avoiding misinterpretations of divine culpability.
Isaiah 9:6 Title Variations
- Isaiah 9:6: Hebrew text assigns titles like 'Wonderful Counselor, Mighty God'; Greek uses 'messenger of great counsel'.
- The Greek phrasing is Christologically consistent and less confusing regarding Trinity distinctions.
Isaiah 53:5 Translation Nuances
- Isaiah 53:5 differs with the Greek emphasizing 'wounded' and 'bruise' rather than 'pierced' and 'stripes'.
- Translation committees import New Testament themes back into the Old, balancing fidelity and Christological emphasis.













