
London Writers' Salon #178: Haleh Liza Gafori — Rumi’s Wisdom for Modern Life, The Craft of Translation, Poetry as Liberation
10 snips
Jan 25, 2026 Haleh Liza Gafori, translator, performance artist and educator known for her Rumi translations, discusses bringing music and fidelity to old texts. She talks about trusting sound and rhythm, why she began translating Rumi, and tests for whether a translation works. Conversations touch on Rumi’s teachings about attention, love as discipline, reconciling tough histories, and how translation shapes craft.
AI Snips
Chapters
Books
Transcript
Episode notes
First Memory That Sparked A Life's Work
- Haleh first remembers her father reciting a Rumi poem whose rhythm stayed with her even before she understood the meaning.
- That childhood memory later motivated her to translate that same poem for her book Gold.
Mind-Forged Manacles And Liberation
- Rumi frames liberation as bursting the mind-forged manacles that imprison us.
- Haleh links this Sufi concern to human liberation and the ecstatic moments his practice produced.
A Wrong Line That Started It All
- Haleh began translating Rumi when a published line on her desk didn't match the original Persian.
- Correcting that line pulled her into translation as a creative, puzzle-solving practice.




